Compartilho uma canção que me traz paz e serenidade. Não me canso de ouvi-la.
Esta canção nos fala da Aparição de Nossa Senhora em 1879, no dia 21 de agosto, numa pequena cidade chamada Knock, na Irlanda, a um grupo de pessoas simples e humildes.
Abaixo, o link da canção, com Daniel O'Donnell e Susan Boyle - (Segundo alguns comentários, Susan, por alguns momentos, parece esquecer a letra, mas o fato é que ela estava na platéia assistindo ao show e foi chamada ao palco por Daniel para cantar com ele.)
There were people of all ages
gathered 'round the gable wall (1)
poor and humble men and women,
little children that you called.
We are gathered here before you
and our hearts are just the same
filled with joy at such a vision
as we praise your name.
CHORUS:
Golden Rose, Queen of Ireland
all my cares and troubles cease
as I kneel with love before you
Lady of Knock, my Queen of Peace.
Though your message was unspoken
still the truth in silence lies
as we gaze upon your vision,
and the truth I try to find.
Here I stand with John the teacher, (2)
and with Joseph at your side
and I see the Lamb of God
on the Altar glorified.
And the Lamb will conquer
and the woman clothed in the sun
will shine Her light on everyone.
TRADUÇÃO
NOSSA SENHORA DE KNOCK
Havia gente de todas as idades
Reunidas ao redor do telhado (1)
Homens e mulheres pobres e humildes
e crianças que vós chamastes.
Estamos aqui reunidos diante de vós
nossos corações são um só
cheios de alegria diante de tal visão
louvando o vosso nome.
CÔRO
Rosa de Ouro, Rainha da Irlanda,
cessem todas as minhas preocupações e problemas
quando me ajoelho com amor diante de vós
Senhora de Knock, minha Rainha da Paz.
Embora vossa mensagem tenha sido sem palavras
ainda a verdade em silencio repousa
contemplando vossa aparição
a verdade eu buscarei.
Estou aqui com João , o mestre (2)
e com José ao vosso lado
e vejo o Cordeiro de Deus
no Altar glorificado.
E o Cordeiro conquistará
e a mulher vestida de sol
derramará Sua luz sobre cada ser.
Observações da tradução:
(1) Gable wall - "gable" quer dizer empena e "wall" pode ser muro ou parede. O dicionário nos diz sobre empena: "cada uma das paredes laterais que formam um telhado de duas águas. Também peça de madeira que desce da cumeeira ao frechal." --- Optei, então, por usar a palavra "telhado".
(2) Trata-se de João, o Evangelista
(Tradução livre feita por mim, pois não a encontrei em português na internet).
Quem desejar saber mais sobre a Aparição de Nossa Senhora em Knock, na Irlanda, pode clicar nos links abaixo: